Орфограмма, регулирующая правописание имен прилагательных с иностранными корнями, например «форс-мажорный» или «форсмажорный», никак не может быть связана с его морфемными особенностями. Правописание таких слов не подчиняется принятым в русском языке орфографическим правилам и принципам. Форма написания заимствованной лексемы зависит от традиций и требований грамматики того языка, из которого она пришла в нашу речь.
Как правильно пишется: «форс-мажорный» или «форсмажорный»?
С учетом своего происхождения разбираемое прилагательное нужно писать через дефис.
На письме оно имеет следующий вид: «форс-мажорный».
Какое правило применяется
Предложенная для разбора лексическая единица образована от французского словосочетания «force majeure», что в переводе на русский означает «высшая сила». Несмотря на то, что в исходном варианте данное сочетание имеет раздельный способ написания в виде двух отдельных слов, при переходе в наш язык конструкция меняет свою форму на дефисную. Это правописание следует запомнить.
Примеры предложений
- Нашей воскресной рыбалке помешал форс-мажорный случай: на заводе случилась авария, и отцу пришлось провести все выходные на работе.
- Если бы не вчерашний форс-мажорный факт, возможно, руководство так и не узнало бы истинного положения дел в компании.
Как неправильно писать
Нельзя забывать о том, что французское сочетание «force majeure» при переходе в русский язык образует дефисную форму, поэтому
написание этого прилагательного в слитном варианте «форсмажорный» ошибочно.